| 燕儿's profile一个人上路。PhotosBlogLists | Help |
|
August 25 水漫华师 No.3来上海7年,水漫华师前后上演过三回。可惜前两回俺都在家里过安逸日子没碰到…… 今天,在上午5点半被“雷”醒之后,倒豆子一样的雨就没停过。10点走去理科楼,水都到了脚脖子了!终于算是给我遇上啦~~~!!! 滋润在家的某人强烈要求想要照片为证,俺下午不惜再趟了一次水拍了这些片片。BAGUO手机像素不高,咱的技术又实在不咋地,您老人家就凑合着看吧~~赫赫,哼哼,哈哈,,,
August 24 生日之二十六 无论怎样每年的今天,我都要努力做些什么让自己快乐。这个虽然我快乐的阈值被人讲“很低”,虽然其实并不需要太多的物质我就可以很快乐~呵呵,知足常乐嘛。
今年的生日对我来说很特别。从二十五到二十六岁,仅仅365天,我感觉好像过了好久,经历了好多好多事情。我相信在无意识当中,我已经改变了很多。希望这些改变都是好的吧~^_^……
眼下还有一个月就要出国啦,传说中的“出国前忧郁症”好像也开始有些苗头了,嘿嘿。其实不过也就是三年顶多四年的时间,其实明年说不定我就会回来几个月了,怎么感觉好像要很久很久都不能见得样子呢……时间一天天过去,好像那个离别的特殊日子也越来越“压”了下来。真怕我会喘不过气……
美女yingdi今天上飞机了,一个月后我就要登上和她同样的路程和终点。一个月,说长不长,说短也不算短。搬搬手指头,有好多事情得要去做了,有好多“告别餐”要开始吃啦~
唉……真是骨子里忧郁的命。生日嘛,怎么给这篇博定了这么个基调。
不说郁闷的啦。今天去吃了出国之前最想吃的最后一样东西——烤鸭!哈哈。鸭子的味道还是可以滴,那个什么鸭舌乌鱼蛋羹值得推荐。不过不敢恭维鸭王里切鸭子“小厨”的水平,跟全聚德还是有很大差距滴~(不知道如果我们点的不是半只而是一只鸭子会不会好些涅
恩。就这么多了。边看着无比闹腾的闭幕式边写下这么多话,好像形散神也散了…… 感·奥运
16天的奥运就这样要结束了。在无数次猜测首金的归属,在为小将夺金欢庆和老将失利之后,在男儿有泪不轻弹的体操男团在金牌的领奖台上痛快地哭之后,在猜测中国什么时候才能超过上届32枚金牌之后,在一天狂夺8金的奇迹之后,在费尔普斯实现了另一个梦八之后,在牙买加的博尔特连破三项世界纪录将人类的速度以不可想象的方式提高之后,在中国男子双人皮划艇终于打破宿命卫冕之后,在中国女排面对古巴先输后赢之后,在中国跳水丢掉了男子10米台留下了“梦八”的遗憾之后,在中国海外运动员或教练军团给了我们无数惊讶之后,在16天共有将近40项世界纪录被打破之后,在……之后,北京奥运这个中国人心心念念了7年的盛会就在今天要落幕了。 心里突然很有些不舍。到现在都不忍心关掉电脑。看着电视里面一个一个倒数着中国49枚金牌的历程,看着一个又一个无论是与胜负有无关系的感人至深的场景,眼里不断的有泪水涌出来,有感动,更多的还是不舍吧…… 很喜欢每天晚上10点半左右开始的全景奥运,白岩松和欧阳夏丹精妙的主持,奥运当天赛场内外的趣事轶闻,还有每天持续纪念两个运动员代表国家的奥运地理。这个时候,说奥运仅仅是一个GAME已经非常不贴切了。奥运是一种文化。是全球体育人和体育迷的狂欢。忘记了国与国之间国际地位的高低,赛场上只有以实力论英雄。在这16天里人们可以忘记那些恼人的纷纷杂杂,只需尽情享受体育、运动带给人的痛快和酣畅淋漓。这样“和”的氛围,要结束,怎舍得呢……
今天,圣火要熄灭了。
白岩松在节目告别的时候说,今天,就是历史。明天,对于我们每个人来说,都铺开了一条崭新的路——每个人自己的奥运之路。 我们都可以做自己的冠军。。。 August 23 “加油”(续)网上查查,“加油”的由来有2个版本
个人比较倾向第二种,嗯。 1.历史上第一次汽车拉力赛,比赛进行得如火如荼,已经进入白热化阶段,观众热情高涨,对即将产生的冠军拭目以待。跑在最前面的是意大利法拉力车队的5号车。当5号车离冠军只有一步之遥的时候,突然熄火,观众的心顿时提到了嗓子眼上,无数人都在为这位车手着急,这时,被誉为“赛车之父”的意大利人恩佐·法拉利先生连忙问身边的助手,为什么会突然熄火,助手称:“大概是耗油太多,赛车没有油了”。恩佐·法拉利先生异常生气,语无伦次,大叫:“你们……加油……”。四周的观众们一听,以为这是恩佐·法拉利先生对自己车队的车手的一种鼓励方式,于是也跟着恩佐·法拉利先生大叫,“加油、加油……”。自此以后,“加油”便成了赛车场上对赛车手的一种独特的鼓励方式! 后来,随着体育运动越来越受到人们的喜爱、关注与重视,为赛车手“加油”的这种独特方式渐渐沿用到比赛场上,喊“加油”便成为观众对参赛选手呐喊助威的全世界流行的一种方式。 2.另一种“加油”的来历就起源于我们中国了:有语说“前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”。这刘伯温只叹自己与诸葛亮不在同一时代,不能与之一比高下,故心中抑郁非常。有一日,刘伯温率军来到一梅林,口中生噤,吐了一口唾沫在地上,忽听“啪”的一声脆响。刘伯温心想,这梅林是土地,何以有如此清脆之声?忙派人剥开杂草、树枝。看到有一石碑躺在地上,其上有几个字写道:“刘伯温到此生噤一口。”落款是“诸葛孔明”。刘伯温看后甚是吃惊,想这诸葛亮也太神了,竟能想到今日我到此生噤一口。可是刘伯温心里不服气,嘴里却不言语,继续往前走。行了不远,看到一座墓地,仔细一看竟是诸葛亮的坟。这刘伯温从心底往外乐,心想道:好一个诸葛亮,你想到我口中生噤,没想到今日我能到你这墓前吧。于是派人把诸葛亮的墓启开,独自走了进去。远远看去,棺旁有一个小火苗马上就要熄灭了。刘伯温更乐了,心想:都说诸葛亮神机妙算,可是你也有今天,你没想到你的长明灯要灭了吧。刘伯温看见灯旁好像有一纸条,便走过去看个究竟。纸条上写道:“老刘老刘,加油加油”。刘伯温看罢,忙在诸葛亮棺前叩了三个响头,又为诸葛亮扫了墓,表示对诸葛亮的敬佩心情。后人就以“加油”,做为激励人的意思。 August 22 “加油”,中文的精妙。基本不去看什么主流门户网站的博的,总觉得噱头有余,内涵不足。不过今天看到的这篇倒是有点儿意思,转过来算是在这儿留个底儿~~
zt <老外眼中最牛“中国元素”竟是两个汉字> 张放
几天前,柒牌服装玩了一把“中国元素”,什么“青花瓷”,什么“立领”,弄得很是热闹,抢了眼球。不错,不错。但这几天,开幕式已经不再是热门话题,柒牌的“青花瓷立领”也暂时放到了一边,等奥运结束之后,看人们对“青花瓷立领”的追捧程度如何再论风靡可能性不迟。这两天啊,全世界都通过电视、网络等有声媒体或有声链接,感受着“中国元素”蕴涵着的更多的内容所释放出来的巨大魅力。 有人报道这个中国元素,有人报道那个中国元素。但这几天最引起老外兴趣的中国元素,竟然是两个汉字。有很多一句中文不懂的洋记者们,或第一次真正坐下来看北京奥运会的人们,突然间,对这两个汉字,发生了极大兴趣。实际上,我一看就知道,他们是对两个汉语的发音及意义产生了巨大兴趣。 哪两个汉字及发音呢?就是:“jiayou,加油”。奥运会开始至今,老外满耳朵听到的震天价响的声音,就是“jiayou”。那声音,如此富有节奏感,喊的人又那么整齐不乱。越来越多的对中国文化基本一窍不通却开始迷恋中国文化的老外们,非想弄明白为什么要喊“jiayou”,而不是“China”的原因不可了。 而之前,他们是想当然地以为,最应该听到的,是“China”的或跟“China”相类似的中文发音才对。结果却发现,来了个“Jiayou!”。这声音离“China”,着实是太远了,八杆子也打不着。众多对中国元素和中国文化开始发生兴趣的老外们,就纷纷撰文,研究起了这事。 很多老外首先要弄明白的,是“jiayou”的字面字面意思。当被介绍说,中国人齐声呐喊的“加油”二字,其最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”时,老外们都蒙了!这怎么可能?这让我们老外们首先想到的,是“加油站里给车加油”的情形啊!再一问中国人,回答的结果是,与“加油站里加油”的意思无关。嘿,老外们就更来劲了:中国人真是太奇怪了,中国文化实在太有魅力了:整个中国一起呐喊的声音,居然是“加油”!却与“给车加油”无关! 于是,众多人就更深入地研究了起来。他们终于听明白中国人的“加油”是什么意思后,想,如何才能把“jiayou”给准确无误地翻译成英文呢?读到此,肯定会有很多我们中国的网友愤怒了:怎么?连这么简单的“加油”都翻译不到英语中去?太扯了吧?看我的。别,看我的。于是,就会出现太多的“加油”英译出来,放到此博文后的评论栏里了。 那么,实际情况到底是怎么样的呢?像我这种专业玩英语语言玩了二十几年的人,心底里是明白老外们说的意思的。的确,“加油”这个在奥运会上大放异彩的汉语,的确很难从英语中找到合适的词来对应。也就是说,从发音节奏上说,从内容贴切的程度上看,都很难找到准确的对应词来。当然还是有些翻译,如“Let’s go,”“Go, Team! Go!”啦,等等,但都不能准确地把中文这个“加油”最精确无误地弄到英语中去。 呵呵,说句题外话,试想,连个“加油”都不能完整无遗漏地给翻译进英语中去,那么,翻译作品所释放出来的所谓原文的光辉,会因“翻译的不能”和“翻译的无力”而被强行削弱多少呢?不能想象的事情啊。呵呵。所以,多余地说,不把原文弄精通到相当地步,甚至看不了原文,只凭翻译作品去欣赏与感受原来语言里特有的文化韵味与氛围,则总给人一种假掰掰的感觉,让人没有踏实感。 话再说回到“加油”。还有人把它翻译成“Come on!”或“Go, go, go”或“Hop on”。但洋人们不得不承认的是,所有这些,都没有“加油”来得干脆,来得那么有韵律。最让老外感到不解的是,“加油”不仅在奥运会这种欢乐气氛十分浓烈的环境里使用,而且,也使用到了四川地震的悲伤环境里,当时有很多人打着“中国加油”和“汶川加油”的牌子。而且,从电视上,洋人们看到众多的中国人在天安门广场上一起高喊“中国加油”和“汶川加油”的场面。显然,他们明白,他们对“加油”两字的使用范围和意思的整体把握并不十分了解。也就是说,他们看到“加油”两字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同情形之中,却不发生冲突。那么,仅仅用英语中的“Let’s Go!”或“Come on!”等字眼来翻译“加油”的话,就会感到十分不对劲,也丧失了中文“加油”的那股劲儿! 此外,很多老外网站上的很火的BBS上,都有很多人贴出问题,问“What is jiayou in Chinese?”(即,“jiayou,‘加油’在英语中到底是什么意思?”)但得到的回答,基本上与上面所说的相类似,都很难找到一个恰如其份的英语词来替换。呵呵。有人继续添加说,“加油”的意思是“let's put on some elbow grease”,或“go for it”,或“put more effort into it”,或“Don't give up”,或“C'mon, mate, you can do it, give it your best shot”,或这,或那。 总之,依我看,啥也没有“加油”“jiayou”二字来得舒服,来得干脆,来得上口。它的使用范围是那么地广泛,我都开始讨厌英语了,因为我真真地发现,英语居然不能把“加油”给准确无误地,充满中式节奏地翻译过去,这太让我为英语感到失望了。 不过,我转念一想,不对啊,我这文章说的是“中国元素”,是“青花瓷”,是“立领”,是伟大的两个汉字啊。老外们对中国开始了文化意义上的兴趣,这正是“中国元素”的伟大胜利啊。我没有理由为英语有时的苍白无力感到失望,而应该对中国文化的不可能被全面翻译过去感到骄傲才是 于是,我高昂起了有点牛比的头,心中想着“青花瓷”,想着“立领”,也想着“加油”,脸有些肿地(因为这几天几乎天天熬夜的原因?)冲着洋人,也冲着英文:显然,我在等待着更好的中译英的出现。
|
|
|